Книжный каталог

А. А. Зализняк Лингвистические задачи

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Важным средством обучения основным положениям и методам языкознания могут служить специально составленные задачи. В существующих сборниках в качестве материала для задач в большинстве случаев используются факты родного языка учащихся или наиболее известных европейских языков. Такие задачи, безусловно, полезны, но, к сожалению, они часто страдают тем недостатком, что в них трудно отделить собственно лингвистическое задание (не требующее ничего, кроме понимания основных лингвистических положений) от проверки знания конкретных фактов рассматриваемого языка. Наилучший (хотя отнюдь не единственный) способ избавиться от этого второго элемента задания, не имеющего прямого отношения к общему языкознанию, состоит в том, чтобы составлять задачи на материале языков, незнакомых учащемуся. В статье предлагается серия лингвистических задач, рассчитанных на читателей, незнакомых с рассматриваемыми языками.

Характеристики

  • Форматы

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
А. А. Зализняк Лингвистические задачи А. А. Зализняк Лингвистические задачи 82 р. ozon.ru В магазин >>
А. А. Зализняк Лингвистические задачи А. А. Зализняк Лингвистические задачи 50 р. litres.ru В магазин >>
Зализняк А. Грамматический очерк санскрита Зализняк А. Грамматический очерк санскрита 924 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Зализняк А. Труды по акцентологии. Том I Зализняк А. Труды по акцентологии. Том I 1240 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
В. И. Беликов Задачи лингвистических олимпиад. 1965–1975 В. И. Беликов Задачи лингвистических олимпиад. 1965–1975 300 р. litres.ru В магазин >>
Норман Б. Лингвистические задачи Норман Б. Лингвистические задачи 400 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Зализняк А. Грамматический словарь русс. яз. Словоизменение Ок. 110 000 сл. Зализняк А. Грамматический словарь русс. яз. Словоизменение Ок. 110 000 сл. 1677 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Лингвистические задачи скачать fb2, rtf, epub, pdf, txt книгу А

Лингвистические задачи О книге "Лингвистические задачи"

Важным средством обучения основным положениям и методам языкознания могут служить специально составленные задачи. В существующих сборниках в качестве материала для задач в большинстве случаев используются факты родного языка учащихся или наиболее известных европейских языков. Такие задачи, безусловно, полезны, но, к сожалению, они часто страдают тем недостатком, что в них трудно отделить собственно лингвистическое задание (не требующее ничего, кроме понимания основных лингвистических положений) от проверки знания конкретных фактов рассматриваемого языка. Наилучший (хотя отнюдь не единственный) способ избавиться от этого второго элемента задания, не имеющего прямого отношения к общему языкознанию, состоит в том, чтобы составлять задачи на материале языков, незнакомых учащемуся. В статье предлагается серия лингвистических задач, рассчитанных на читателей, незнакомых с рассматриваемыми языками.

Произведение относится к жанру Языкознание. Оно было опубликовано в 2017 году издательством МЦНМО. На нашем сайте можно скачать книгу "Лингвистические задачи" в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt или читать онлайн. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.

Источник:

avidreaders.ru

Лингвистические задачи, Зализняк А

Лингвистические задачи, Зализняк А.А., 2013

Лингвистические задачи, Зализняк А.А., 2013.

Задачи Зализняка самодостаточны в том смысле, что не предполагают никаких лингвистических знаний и тем самым доступны для попытки решения любому желающему.

ЗАДАЧИ НА ВНУТРЕННЮЮ РЕКОНСТРУКЦИЮ.

1. Все задачи этой группы имеют следующее строение.

Задается некоторая совокупность («система») словоформ. Она приводится в виде таблицы, в которой по горизонтали располагаются словоформы с одинаковым лексическим значением, а по вертикали — словоформы с одинаковым грамматическим значением.

1) Она содержит столько же словоформ, сколько заданная система, и эти словоформы могут быть представлены в виде такой же таблицы (включающей те же лексические и грамматические значения). Таким образом, каждой словоформе заданной системы соответствует некоторая словоформа «первообразной» системы, имеющая то же лексическое и то же грамматическое значение.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате и читать:

Источник:

nashol.com

Андрей Анатольевич Зализняк

А. А. Зализняк Лингвистические задачи

Оргкомитет Олимпиады по основам наук:

  • Главная
  • Учёные
  • Андрей Анатольевич Зализняк

Доктор филологических наук, профессор, действительный член (академик) Российской академии наук (РАН) по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии, член Парижского лингвистического общества, член-корреспондент Геттингенской академии наук.

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве.

Отец — Анатолий Андреевич Зализняк (1906–1978), инженер, специалист по стекловарению, изобретатель. Мать — Татьяна Константиновна Крапивина (1910–2011), инженер-химик, в юности начинающая художница.

В 11 лет был отправлен родителями на лето к родственникам в городок Пружаны в западной Белоруссии. Там впервые соприкоснулся с ситуацией тесного сосуществования нескольких языков — русского, польского, белорусского и украинского. Был заинтригован польским языком — его сходством и несходством с русским.

С этого начался интерес к иностранным языкам. Полюбил читать краткие грамматики разных языков, приложенные к словарям, — они быстро давали общее представление об особенностях фонетической и грамматической структуры языка.

В 1951 г. участвовал в I Олимпиаде по языку и литературе для школьников, организованной филологическим факультетом МГУ, получил первую премию. Это помогло понять, куда следует идти учиться дальше.

В 1952 г. окончил школу №82, что в Курбатовском переулке (ныне улице Климашкина). Воспоминания о школе теплые; там сложилась тесная компания друзей, которая стала всежизненной — не распалась на протяжении всех последующих десятилетий.

Тогда же поступил на романо-германское отделение филологического факультета Московского университета, которое окончил в 1958 г. Наибольшее значение здесь для него имели лекции Михаила Николаевича Петерсона, Александра Ивановича Смирницкого, Петра Саввича Кузнецова и Вячеслава Всеволодовича Ивaнова. Основной круг интересов составляли общее языкознание, типология, индоевропеистика и германистика.

После 4-го курса был отправлен в рамках обмена студентов на год (1956–1957) в Париж. Там был принят в качестве иностранного ученика в Высшую Нормальную школу на улице Ульм. Наиболее плодотворными здесь были занятия общим языкознанием у Андре Мартине, иранистикой у Эмиля Бенвениста, чтением Вед у Луи Рену и крито-микенской филологией у Мишеля Лежёна.

В Париже впервые начал вести занятия по русскому языку, пытаясь самостоятельно составить схемы склонений и спряжений, удобные для преподавания. С этого началось также углубленное изучение современной русской морфологии, которое стало основным содержанием работ на протяжении около 20 лет.

В 1960 г. поступил на работу в Институт славяноведения (тогда АН СССР, ныне РАН), где работает и поныне.

Параллельно с работой в Академии наук на протяжении всей своей деятельности (с одним перерывом) преподает на филологическом факультете МГУ.

В 1992–2000 гг. на протяжении части учебного года преподавал также в университетах Экс-ан-Прованса, Парижа и Женевы. Читал лекции в ряде университетов Италии, Франции, Швейцарии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.

В 60-е и начале 70-х годов в центре его интересов были проблемы грамматики современного русского языка. Основными итогами этого периода стали книги «Русское именное словоизменение» (1967) и «Грамматический словарь русского языка», работа над которым, начатая в 1964 г., продолжалась 13 лет (1977).

В то же время интересы преподавания побудили А.А. Зализняка сочинить несколько дидактических упражнений нетрадиционного характера, первые из которых были опубликованы в 1963 г. в статье, названной «Лингвистические задачи» (переиздано отдельной брошюрой в 2013 г.). Этот вид лингвистического творчества был активно подхвачен студентами созданного в 1960 г. Отделения структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ и послужил базой для проведения олимпиад для школьников по языковедению и математике. В 60-е и 70-е годы А.А. Зализняк принимал непосредственное участие в деятельности по подготовке и организации этих олимпиад. Эта ценнейшая традиция, открывшая дорогу в лингвистическую науку нескольким поколениям школьников, активно поддерживается и поныне.

В кругу занятий типологией и индоевропеистикой А.А. Зализняк значительное внимание уделял санскриту. Им был написан «Грамматический очерк санскрита» (опубликованный в составе «Санскритско-русского словаря» В.А. Кочергиной в 1978 г.; в дальнейшем словарь неоднократно переиздавался).

Со второй половины 70-х годов А.А. Зализняк начинает активно заниматься исторической акцентологией русского языка и работает с этой целью над многочисленными средневековыми рукописями. Итогами этого периода работы являются книги «От праславянской акцентуации к русской» (1985) и «“Мерило Праведное” XIV века как акцентологический источник» (1990).

В 1980 г. интерес А.А. Зализняка привлекают публикации новгородских берестяных грамот, и он приходит к выводу, что чтение ряда грамот должно быть пересмотрено. С этого времени начинаются его постоянные занятия новгородистикой. В 1982 г. он впервые принимает участие в работе Новгородской археологической экспедиции и с тех пор ездит в Новгород на раскопки каждое лето. Детальное изучение текстов берестяных грамот позволяет ему выявить определяющие языковые черты древненовгородского диалекта, до тех пор почти неизвестного. Это, в свою очередь, ведет к пересмотру ряда традиционных представлений об истории русского языка и даже славянской группы языков в целом. Результаты этих исследований опубликованы, во-первых, в томах VIII – XII «Новгородских грамот на бересте», подготовленных в тесном содружестве с руководителем Новгородской археологической экспедиции Валентином Лаврентьевичем Яниным, а начиная с ХI тома также с Алексеем Алексеевичем Гиппиусом; во-вторых, в итоговой книге «Древненовгородский диалект» (1995).

С 2000 г. А.А. Зализняк принимает активное участие в дискуссии по поводу так называемой «новой хронологии» А.Т. Фоменко, провозглашающей ошибочность всех традиционных взглядов на мировую историю и необходимость их радикального пересмотра. К сожалению, книги А.Т. Фоменко пользуются некоторым успехом у публики, и тем самым проблема установления истины в данном вопросе приобрела немалую общественную значимость. Позднее работы А.А. Зализняка на эту тему были объединены в книгу «Из заметок о любительской лингвистике» (2010).

С 2003 г. в сферу научных интересов А.А. Зализняка попадает вопрос о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». В книге «“Слово о полку Игореве”: взгляд лингвиста» (2004) он подробно анализирует каждую из языковых особенностей этого произведения, беспристрастно взвешивая вероятность того, что данная особенность непосредственно отражает язык древнерусского автора, и вероятность того, что она достигнута искусной имитацией древности в новое время. Результатом этого анализа оказывается гигантский перевес аргументов в пользу подлинности данного произведения: выясняется, что предполагаемый фальсификатор XVIII века должен был бы обладать лингвистическими знаниями, которых остальное человечество достигло лишь на протяжении последующих двух веков.

В те же годы продолжались также углубленные занятия историей русского языка, в частности, в области синтаксиса. Конкретным предметом изучения стала историческая эволюция клитик (безударных слов) от древнерусского периода до нашего времени, в первую очередь эволюция частицы ся. Итогом этих занятий явилась книга «Древнерусские энклитики» (2008).

С 2008 г. А.А. Зализняк вновь обращается к проблематике, над которой он интенсивно работал в 1975–1984 гг., — к исторической акцентологии русского языка. Круг исследованных ранее древнерусских источников существенно пополняется рукописями, которые в недавнее время были оцифрованы и выложены в Интернет. Итогом здесь являются книги «Труды по акцентологии», тома I–II (2010–2011) и «Древнерусское ударение: общие сведения и словарь» (2014).

Основные книги (и некоторые другие тексты):

  • Краткий русско-французский учебный словарь. М., 1961.
  • Русское именное словоизменение. М., 1967 (переизд. 2002).
  • Грамматический словарь русского языка: словоизменение. М., 1977 (переизд. 1980, 1987, 2003, 2008, 2015).
  • Грамматический очерк санскрита (приложение к «Санскритско-русскому словарю» В.А. Кочергиной, М., 1978, переизд. 1987, 2005).
  • От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.
  • Новгородские грамоты на бересте, том VIII. М., 1986 (совместно c В.Л. Яниным).
  • «Мерило Праведное» XIV века как акцентологический источник. Мюнхен, 1990.
  • Новгородские грамоты на бересте, том IХ. М., 1993 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Древненовгородский диалект. М., 1995 (переизд. 2004).
  • Новгородские грамоты на бересте, том Х. М., 2000 (совместно c В.Л. Яниным).
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХI. М., 2004 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).
  • «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (переизд. 2007, 2008).
  • Истина существует. (Речь на вручении Солженицынской премии 16 мая 2007 г.) // Похвала филологии. М., 2007, с. 73–81 (см. также в Интернете).
  • Древнерусские энклитики. М., 2008.
  • Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.
  • Труды по акцентологии, тома I–II. М., 2010–2011.
  • Лингвистические задачи. М., 2013 (переиздание статьи 1963 г.).
  • Древнерусское ударение: общие сведения и словарь. М., 2014.
  • Новгородские грамоты на бересте, том ХII. М., 2015 (совместно c В.Л. Яниным и А.А. Гиппиусом).

Уважаемые участники Олимпиады! Всем, кто занимается изучением языка и мечтает о карьере филолога, Андрей Анатольевич Зализняк рекомендует издания, выделенные курсивом.

Награды и звания

Доктор филологических наук (1965), профессор (1973), член-корреспондент РАН (1987), действительный член РАН (1997), член Парижского лингвистического общества (1957), член-корреспондент Геттингенской академии наук (2001).

Премии: Демидовская (1997), имени А.И. Солженицына (2007), Государственная (2008), Шахматовская (2015). Большая золотая медаль Академии наук (2008).

Более подробную информацию можно найти по следующим ссылкам

Другие учёные проекта

Оргкомитет Олимпиады по основам наук:

?Copyright © АНО «Дом Учителя УрФО», 1999-2018. Все права защищены. Материалы сайта АНО «Дом Учителя Уральского Федерального округа» являются общедоступными и открытыми для использования в некоммерческих целях. Их перепечатка и цитирование допускается при условии ссылки на сайт АНО «Дом Учителя УрФО», как источник информации.

Создание и продвижение сайтов «Айтигро»

Авторизация Восстановление пароля

Если письмо с новым паролем долго не приходит - проверьте папку "Спам".

Источник:

urfodu.ru

Яснее не скажешь

Яснее не скажешь

Памяти выдающегося лингвиста, академика Андрея Зализняка

24 декабря на 83-м году жизни скончался академик Андрей Анатольевич Зализняк — человек, которого без каких-либо оговорок можно назвать величайшим российским лингвистом нашего времени. С этим согласятся все — даже те, чьи научные интересы очень далеки от того, чем он занимался. В последние три десятилетия основной сферой его исследований была история русского языка. Эта почтенная консервативная область знаний, казалось бы, была изучена во всех подробностях к середине XX века — но и тут Зализняк сумел открыть невероятно много нового. С просьбой рассказать об основных научных достижениях академика Зализняка редакция N + 1 обратилась к лингвисту, лауреату премии «Просветитель» 2017 года Александру Пиперски.

Когда о достижениях ученого спрашивают математики, они в первую очередь интересуются: какие у него есть результаты? Зализняк — один из немногих лингвистов, про которых дать ответ на такой вопрос легко; нелегко только выбрать из его многочисленных результатов. Но особенно важно, что его результаты легко понять даже людям, далеким от лингвистики, а лингвисты, как и обо всем гениальном, думают о них: «Ну это же так кристально ясно! И почему мне не приходило в голову. » И в этом тоже величие Зализняка: не только открыть, но и объяснить другим. Не зря студенты, которым задают читать его работы, жалуются, что их невозможно конспектировать, потому что короче и яснее не скажешь.

Грамматический словарь

В 1961 году в свет Зализняк издал «Краткий русско-французский учебный словарь с приложением очерка русского словоизменения и сведений по русской фонетике». В словаре всего 10 тысяч слов — не так уж и много. Но почти при каждом слове стояли какие-то непривычные пометы: дуб 1с , поток 3a , фонарь 2b . Что это за странные надстрочные символы и зачем они нужны? Все ведь со школьных лет и так знают, что дуб, поток и фонарь — это второе склонение, и объяснять тут нечего.

Однако для полного описания русского языка этого знания недостаточно. Чтобы убедиться в этом, образуем родительный падеж единственного числа и именительный падеж множественного числа:

нет ду?ба — есть дубы?,

нет пото?ка — есть пото?ки,

нет фонаря? — есть фонари?.

Видно, что в окончаниях этих слов появляются разные буквы (в одном — а и ы, в другом — а и и, в третьем — я и и), да и с ударением все очень непросто: у слова дуб оно падает то на окончание, то на основу, у слова поток оно всегда на основе, а у слова фонарь — всегда на окончании, если только это окончание не нулевое. Именно это и выражают пометы: цифры обозначают, на что оканчивается основа и как будут выглядеть окончания (1 — основа на «обычный» твердый согласный, 2 — основа на мягкий согласный, 3 — основа на к, г или х и так далее), а буква обозначает схему ударения (a — всегда на основе, b — всегда на окончании, c — подвижное ударение: в единственном числе на основе, а во множественном — на окончании и так далее). Эти примеры демонстрируют только небольшую часть тех сложностей, с которыми мы сталкиваемся при описании русского склонения и спряжения — и не случайно грамматический очерк, в котором все это подробно описывается, занимает 150 страниц в конце словаря.

В 1965 году Зализняк защитил диссертацию «Классификация и синтез именных парадигм современного русского языка», которая подавалась на соискание кандидатской степени, но была удостоена сразу докторской (математик Владимир Успенский рассказывает, что добиться этого было не так-то просто, но выдающаяся ценность работы перевесила все привходящие обстоятельства). В 1967 году выходит книга «Русское именное словоизменение», а в 1977 году — «Грамматический словарь русского языка». Этот монументальный труд стал итогом двух десятилетий работы, тяжесть которой в наши дни трудно себе вообразить.

Много лет спустя, в предисловии к очередному переизданию словаря, Зализняк писал: «„Это же немыслимый абсурд — делать такую работу без компьютера“, — доводилось мне слышать. В действительности рабочим инструментом были четыре хлебных лотка, раздобытых в соседней булочной; в каждый входило по 25 тысяч карточек из тонкой бумаги». Слова в «Грамматическом словаре» отсортированы не по первым буквам, а по последним. Это может показаться странным, но в докомпьютерную эпоху такая сортировка была чрезвычайно полезной. Если вы изучаете русское словоизменение, вам могут понадобиться, например, все глаголы на -уть, а чтобы извлечь их из обычного словаря, понадобится прочитать его целиком; здесь же все они собраны в одном месте.

Фрагмент «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка

Прошло совсем немного времени после выхода «Грамматического словаря», и оказалось, что нужно учить компьютер анализировать и синтезировать формы русских слов. Тут-то и пригодился грамматический словарь: выяснилось, что существует полное и четко формализованное описание русского словоизменения, которое и легло в основу большинства компьютерных программ, работающих с русским языком. Так, если ввести в поисковую систему слово стол, найдутся и страницы, где написано стола, столу, столы и так далее — а ведь для этого компьютер должен знать русскую морфологию. Он ее и знает благодаря «Грамматическому словарю» — и не зря сегодня почти во всех статьях про русские слова в Викисловаре подписано что-то вроде «тип склонения 2b по классификации А. А. Зализняка».

История русского ударения

В 1970-е годы область научных интересов Зализняка постепенно смещается: от современного русского языка и теоретической лингвистики он переходит к истории русского языка. В 1978 году он публикует две статьи — «Новые данные о русских памятниках XIV—XVII веков с различением двух фонем „типа о“» и «Противопоставление букв о и ? в древнерусской рукописи XIV века „Мерило Праведное“». Он подробно анализирует, как различие между буквами о («он») и ? («омега») в этом тексте позволяет понять, с каким ударением произносились те или иные древнерусские слова: если говорить упрощенно, то ? указывает на наличие ударения, а о — на безударность. Поэтому, например, написания жив?тъ — живота показывают, что и в XIV веке, как и сегодня, о в именительном падеже было ударным, а в родительном — безударным (живо?т — живота?).

Еще интереснее устроено написание золото без единой буквы ?: оно указывает, что в этом слове как бы не было ударного слога вовсе. Точнее говоря, в такой ситуации возникало так называемое автоматическое ударение на первом слоге (условно обозначим его черточкой перед словом: ?золото), которое звучало несколько иначе, чем «настоящее» ударение в словах типа м?жемъ (мо?жем). Различие между автоматическим и «настоящим» ударением исчезло, но следы слов без ударного слога сохранились в современном языке в некоторых сочетаниях с предлогами и частицами: так, когда мы говорим за? ногу, слово ногу (старое ?ногу) ударения на себе не несет. Точно такое же автоматическое ударение мы видим в слове были (старое ?были): оно теряется при добавлении не, и получается не? были; а вот в слове можем ударение «настоящее» и всегда остается на месте: не мо?жем.

Примерно в это же время Зализняк обращается к изучению новгородских берестяных грамот, но не оставляет и исследований по акцентологии. Он тщательно изучает многочисленные старинные рукописи и печатные книги, привлекая к этому и своих учеников, и в 1985 году выпускает книгу «От праславянской акцентуации к русской». В ней он подробно описывает систему ударения в современном русском языке, а затем реконструирует древнерусское ударение и рассказывает, как оно превращалось в современное.

Мы сейчас говорим гру?ша — гру?шу — за гру?шу, жена? — жену? — за жену? и нога? — но?гу — за? ногу. Вспоминается что-то знакомое: ударение всегда на основе, ударение всегда на окончании и подвижное ударение — это же те самые схемы, которые мы уже видели в работах Зализняка про современный русский язык. В своей книге «От праславянской акцентуации к русской» он наглядно объяснил, откуда и как эти схемы произошли.

Припишем каждой морфеме (корню, окончанию и тому подобному) одну из трех помет: v, > или –, и договоримся, что ударение определяется самой левой стрелкой. Если это стрелка v, «настоящее» ударение падает на отмеченный ею слог; если это стрелка >, то на слог правее нее; если же стрелок в слове нет, а есть только минусы, автоматическое ударение падает на первый слог. Для того чтобы описать все приведенные выше примеры, достаточно разметить морфемы так: за –, груш v, жен >, ног –, а v, у –. После этого получаем все реально наблюдаемые ударения (как сказано выше, автоматическое начальное ударение обозначено черточкой перед первым слогом):

Конечно, Зализняк был не первым, кто взялся исследовать славянскую акцентологию. У него были выдающиеся предшественники: Христиан Станг, Владислав Иллич-Свитыч, Владимир Дыбо, Поль Гард. Зализняк никогда не присваивал себе их заслуг и всегда отзывался о них с огромным уважением. Однако любой, кто читал их работы, знает, что для того, чтобы их понять, нужны незаурядные умственные усилия, и только Зализняку удалось описать древнерусское (а фактически, и праславянское) ударение с абсолютной четкостью и ясностью. При этом его невозможно обвинить в упрощении: он не только дает схемы вроде той, которая описана выше, но и подробно описывает самые мелкие отклонения от них.

Красная книга 1985 года на четверть века стала настольной книгой для всех, кто занимается русской акцентологией, а указатель к ней служил акцентологическим словарем, но настоящего словаря все-таки очень не хватало. В 2010 году книга была переиздана в составе сборника «Труды по акцентологии» вместе с другими статьями Зализняка на эту тематику, а в 2011 году он выпустил в свет «Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV—XVII вв.)» — фундаментальный источник, из которого можно узнать, как менялось русское ударение на протяжении веков.

«Слово о полку Игореве» и древнерусские энклитики

В 2004 году вышла книга «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста». Обычно говорят, что в ней Зализняк доказал подлинность «Слова о полку Игореве». Примерно это звучало и на церемонии вручения Государственной премии 2007 года, которая была ему присуждена: «Благодаря поистине филигранным исследованиям ученого была завершена дискуссия о подлинности этого древнерусского текста — текста, который служит первоисточником всей русской литературы». Сам Зализняк, впрочем, был осторожнее в суждениях, понимая границы научного метода: «Опровергнуть эту идею (о поддельности „Слова“ — А. П.) с математической непреложностью невозможно: вероятность того, что она верна, не равна строгому нулю, она всего лишь исчезающе мала. Но несомненно следует расстаться с версией о том, что „Слово о полку Игореве“ могло быть подделано в XVIII веке кем-то из обыкновенных людей, не обладавших ‹…› сверхчеловеческими свойствами».

В своей книге Зализняк перечислил несколько десятков лингвистических характеристик «Слова о полку Игореве», которые указывают на то, что это именно древний текст, а не поздняя подделка: в XVI—XVIII веках этих особенностей в языке уже не было, а лингвисты про них еще не знали. Пожалуй, самый сильный аргумент Зализняка — это идеально правильное употребление в «Слове» древнерусских коротких безударных слов типа же, ти «тебя», ся «себя».

Возьмем русское предложение Придет ли он? и посмотрим на слово ли. Его нельзя поставить ни в начало предложения (*Ли придет он?), ни после он (*Придет он ли?), а можно — только после первого ударного слова, в данном случае — придет. Это правило называется законом Ваккернагеля, а подчиняющиеся ему словечки — энклитиками. В современном русском языке ваккернагелевских энклитик мало: бы, же, ли. Однако если мы попробуем поставить рядом слова бы и же, обнаружится, что сказать Он же бы мне написал можно, а *Он бы же мне написал — нет. Иными словами, энклитики не просто стоят после первого ударного слова, а еще и следуют в определенном порядке. Зализняк продемонстрировал, что в древнерусском языке энклитик было гораздо больше и они шли строго по очереди:

Автор «Слова о полку Игореве» в точности соблюдал этот порядок: он пишет Начати же ся тъй п?сни, а мы бы сказали Начаться же той песни с другим расположением ся и же. Без полноценного свободного владения древнерусским языком строго соблюсти эти правила во всех случаях было бы практически невозможно.

Зализняк привлек внимание лингвистов к древнерусским энклитикам, которыми до того никто особенно не занимался — а оказалось, что это очень интересная и сложно устроенная область языка. В 2008 году он выпустил книгу «Древнерусские энклитики», в которой обобщил результаты своих изысканий.

Лингвистические задачи

Стоит упомянуть еще одну важнейшую заслугу Зализняка — не в науке, а перед наукой. Именно благодаря его гениальному педагогическому изобретению многие российские (и не только) лингвисты стали лингвистами — в том числе и автор этих строк.

В 1963 году Зализняк опубликовал небольшую статью под названием «Лингвистические задачи». Вот фрагмент из этой статьи

Предназначается для лиц, незнакомых с албанским и древнееврейским языками.

Дан текст из 6 фраз на незнакомом языке A (албанском) с переводом каждой фразы на незнакомый язык В (древнееврейский).

Албанский текст дан в обычной орфографии. Для древнееврейского текста дана латинская транслитерация консонантической записи (т. е. записи без обозначения гласных).

Перевести с языка B на язык A следующие две фразы:

Казалось бы, как можно переводить с древнееврейского на албанский, ничего не зная про эти языки и даже не зная, что ты переводишь? Но идея Зализняка заключалась именно в том, что это вполне реально: не надо бояться анализировать данные незнакомых языков, для этого достаточно логики (а чтобы доказать это, в статье приводились решения).

Более того, с помощью таких задач можно заинтересовать лингвистикой школьников даже в отсутствие школьного предмета «лингвистика» — и это продемонстрировала уже Первая традиционная олимпиада по языковедению и математике, которая прошла в 1965 году и действительно стала традиционной. В 2003 году появилась Международная олимпиада по лингвистике, в которой сейчас участвуют три десятка стран от Швеции до Бразилии, а российская олимпиада по лингвистике в 2018 году пройдет уже в 48-й раз — и, увы, будет посвящена памяти человека, который стоял у ее истоков, придумал для нее 26 задач и много лет активно участвовал в обсуждении и подготовке новых заданий. И даже в те годы, когда обилие других дел уже не позволяло ему ходить на регулярные заседания задачной комиссии, все сочиненные задачи полагалось «озализнячивать» — показывать Зализняку перед тем, как давать школьникам.

Заключение

Список достижений Андрея Анатольевича Зализняка, которые я здесь перечислил, далек от полноты. Более того, уверен, что никакой другой лингвист с моим выбором не согласится: почему, скажем, я не рассказал подробнее об исследовании берестяных грамот, которое по праву можно назвать делом всей жизни Андрея Анатольевича? А о классической статье про типологию относительных предложений (о том, как устроены в разных языках конструкции типа книга, которую я купил)? А о том, что он уточнил и последовательно применил к русскому языку определение падежа, предложенное великим математиком Колмогоровым? Но именно это и показывает, насколько широк был круг его интересов — и не просто интересов, а еще и решенных им проблем.

Но закончить мне бы хотелось не на этом. Андрей Анатольевич Зализняк был не только великим ученым, но и человеком, который распространял вокруг себя радость научного познания. Он мог себе позволить написать заметку об этимологии просторечного слова на букву ж или на одном дыхании прочитать двухчасовую лекцию о том, как и зачем образуются такие, казалось бы, недостойные серьезного внимания слова, как Бутырка, Нобелевка и выпивон — и делал это на таком же высоком научном уровне, как и все остальное, демонстрируя своим примером, что наука — это не только полезно и важно, но и увлекательно. Этой светлой радости, которая исходила от него до самого последнего дня, мы, его ученики, никогда не забудем. Спасибо Вам, Андрей Анатольевич, за все.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Подпишитесь

Оставьте ваш e-mail, чтобы получать

наш научный дайджест

Читайте также Nissan научит автомобиль прислушиваться к мыслям водителя Cимметронная гравитация оказалась похожа на электростатику Китайский ударный беспилотник испытали запуском ракет Затерянные в джунглях

Отчет фотожурналистов проекта AMAZONAS о жизни индейцев из амазонской сельвы

Новое самое большое простое число оказалось длиннее девяти романов «Война и мир» Nissan научит автомобиль прислушиваться к мыслям водителя Toyota разработала третью версию беспилотного Lexus Intel пообещала до конца недели устранить уязвимости Meltdown и Spectre в новых чипах Геном девочки с Аляски помог найти предков всех американских коренных народов В Глазго появятся полностью автономные метропоезда Китайский ударный беспилотник испытали запуском ракет Cимметронная гравитация оказалась похожа на электростатику Темные фотоны нарушат теорему Ландау — Янга Квантовые газы при низких температурах Закрученные фотоны отсортировали по радиальному квантовому числу Российские физики изготовили сверхчувствительный прибор для измерения магнитного потока Ведро Ньютона, принцип Маха и существование пространства-времени Сдвиги звезд укажут на гравитационные волны 2017: Рождение многоканальной астрономии Выжигание осмия из сплава позволило получить стабильный катализатор расщепления воды 2017: Генетический год
Самое сложное

© 2018 N+1 Интернет-издание Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-67614

Использование всех текстовых материалов без изменений в некоммерческих целях разрешается со ссылкой на N+1. Все аудиовизуальные произведения являются собственностью своих авторов и правообладателей и используются только в образовательных и информационных целях. Если вы являетесь собственником того или иного произведения и не согласны с его размещением на нашем сайте, пожалуйста, напишите на kirill@nplus1.ru

Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше 18 лет.

Источник:

nplus1.ru

А. А. Зализняк Лингвистические задачи в городе Чебоксары

В данном каталоге вы имеете возможность найти А. А. Зализняк Лингвистические задачи по доступной стоимости, сравнить цены, а также изучить похожие книги в категории Наука и образование. Ознакомиться с свойствами, ценами и обзорами товара. Доставка товара осуществляется в любой населённый пункт России, например: Чебоксары, Пенза, Нижний Новгород.