Книжный каталог

Дойл, Артур Конан Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound Of The Baskervilles

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

В книгу вошла одна из самых известных детективных историй Артута Конан Дойла о Шерлоке Холмсе. Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень Intermediate). Книга также содержит систему упражнений, комментарий и словарь.

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Артур Конан Дойл Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 Артур Конан Дойл Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 79.99 р. litres.ru В магазин >>
Артур Конан Дойл Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей/The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 Артур Конан Дойл Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей/The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 81 р. ozon.ru В магазин >>
Дойл, Артур Конан Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 Дойл, Артур Конан Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 118 р. bookvoed.ru В магазин >>
Дойл А. Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей = The Hound of the Baskervilles. 3 уровень ISBN: 9785170999149 Дойл А. Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей = The Hound of the Baskervilles. 3 уровень ISBN: 9785170999149 109 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Дойл А.К. Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 Дойл А.К. Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound of the Baskervilles ISBN: 978-5-17-099914-9 82 р. book24.ru В магазин >>
Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей 127 р. labirint.ru В магазин >>
Дойл А. Собака Баскервилей. The Hound of the Baskervilles. Индуктивный метод чтения ISBN: 9785699835706 Дойл А. Собака Баскервилей. The Hound of the Baskervilles. Индуктивный метод чтения ISBN: 9785699835706 224 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Приключения Шерлока Холмса

Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles Версии произведения

Скачать файл

В книгу вошла одна из самых известных детективных историй А. К. Дойла о сыщике Шерлоке Холмсе. Текст произведения адаптирован и сокращен. Книга также содержит систему упражнений, комментарий и словарь.

У вас еще нет аккаунта? Регистрация

Подать объявление о продаже / покупке / обмене этой книги

Продать книгу, которая уже прочитана и просто занимает место на полке

Обменять свою книгу, на книгу которую Вы еще не читали

Только зарегистрированные читатели могут добавлять свои объявления. Войти

Источник:

velib.com

Основная информация о книге Собака Баскервилей, Собака Баскервилей

Основная информация о книге Собака Баскервилей

Автор: Артур Конан Дойл (англ. Arthur Ignatius Conan Doyle)

Даты жизни автора: 22 мая 1859, Эдинбург, Шотландия - 7 июля 1930, Кроуборо, Сассекс

Страна происхождения: Великобритания

Полное название: "Собака Баскервилей. Еще одно приключение Шерлока Холмса"

Язык оригинала: Английский

Название в оригинале: The Hound of the Baskervilles. Another Adventure of Sherlock Holmes

Годы создания: 1901 г. - апрель 1902 г.

Первая публикация: В ежемесячном журнале Strand Magazine, Лондон, с августа 1901 г. по апрель 1902 г., vols. 22/23; в журнале Strand Magazine, Нью-Йорк, с сентября 1901 г. по май 1902 г.

Год выхода отдельной книгой: 25 марта 1902 г. (т. е. ранее, чем вышли заключительные главы в Strand) в издательстве Джорджа Ньюнса. Первое американское отдельное издание: Phillips & Co, 15 апреля 1902 г.

Вид/Жанр: Согласно авторскому замыслу, повесть в жанре real shocker ("настоящий шок").

Тип художественной речи: Проза

Сюжет: Баскервили - девонширский дворянский род с резиденцией в Баскервиль-холле. В роду из поколения в поколение в качестве морального наставления передается легенда о том, как Хьюго Баскервиль был убит посланником дьявола в облике большой черной собаки.

Сэр Чарльз Баскервиль, старший из трех братьев Баскервиль, разбогатевший на южноафриканских спекуляциях, восстановил былое могущество рода и поселился в Баскервиль-холле.

После внезапной смерти Чарльза в Англию из Канады приезжает Генри Баскервиль, сын второго из братьев, чтобы вступить во владение наследством (около миллиона фунтов стерлингов).

Но ранее по соседству с родовым поместьем поселился еще один претендент на наследство - сын Роджера Баскервиля, младшего брата сэра Чарльза, скрывающийся под фамилией Стэплтон. Чтобы отвести от себя подозрения, Стэплтон подстроил смерть Чарльза так, чтобы она в точности удовлетворяла условиям семейной легенды. Теперь он готовит ту же участь Генри.

Но планы Стэплтона губит вмешательство великого сыщика Шерлока Холмса. В финале мнимый Стэплтон, предположительно, тонет в трясине. Генри Баскервиль отправляется в кругосветное путешествие, чтобы оправиться от душевного потрясения, полученного им на родине предков.

Образовательный уровень: Основная школа

Правовой статус произведения как объекта авторского права: Во всеобщем достоянии (public domain). Согласно Закону Великобритании 1988 г. об авторском праве, срок действия авторского права в отношении литературного произведения "The Hound of the Baskervilles" истек по окончании периода продолжительностью 70 лет от конца календарного года смерти автора данного произведения Артура Конан Дойля.

В соответствии со статьей 1281 Гражданского Кодекса Российской Федерации литературное произведение "The Hound of the Baskervilles" за авторством Артура Конан Дойля перешло в общественное достояние на территории Российской Федерации за давностью лет, как произведение, впервые опубликованное при жизни автора, умершего более 70-ти лет назад.

Участие в рейтингах: Входит в составленный французской газетой Le Monde список "100 книг XX века" (1999 г.) и занимает в нем 44-е место.

Меню сайта

© SobakaBaskervilej, 2013 - 2018.

Права на тексты переводов принадлежат переводчикам.

Настоящий ресурс может содержать материалы 12+.

Источник:

sobakabaskervilej.ru

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ВАТСОНА

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ВАТСОНА. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ (1981) ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ВАТСОНА. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ [TV]

   

ИНФОРМАЦИЯ О ФИЛЬМЕ

Продолжит.: 153 мин.

Режиссер: Игорь Масленников

Сценарий: Игорь Масленников, Юрий Векслер, Arthur Conan Doyle

Оператор: Дмитрий Долинин, Владимир Ильин

Композитор: Владимир Дашкевич

Студия: Ленфильм, Гостелерадио СССР

Виталий Соломин . доктор Ватсон

Рина Зеленая . миссис Хадсон

Борислав Брондуков . инспектор Лестрейд

Никита Михалков . сэр Генри Баскервиль

Олег Янковский . Джек Стэплтон

Ирина Купченко . мисс Бэрил Стэплтон

Александр Адабашьян . Джон Бэрримор, дворецкий

Светлана Крючкова . Элиза, жена Бэрримора

Евгений Стеблов . доктор Мортимер

Алла Демидова . миссис Лора Лайонс

Сергей Мартинсон . мистер Френкленд, отец Лоры

Олег Пальмов . начальник почтового управления

Пауль Леомар . каторжник Селден

Дмитрий Бессонов . Батлер

Олег Белов . кэбмен

Игорь Ефимов . озвучивание (инспектор Лестрейд)

видео: 996x720 AVC (MKV) 3545 kbps 23.976 fps

аудио: AC3-5.1 448 kbps

ОБЗОР ФИЛЬМА «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ВАТСОНА. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ» (1981)

В этом фильме Шерлок Холмс и доктор Ватсон распутывают тайну загадочной смерти сэра Чарльза Баскервиля, каким-то образом связанной с древним проклятием рода Баскервилей.

Третья часть легендарного телевизионного сериала по мотивам произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе. Двухсерийная экранизация одноименной повести.

«Собака Баскервилей» (The Hound of the Baskervilles) - детективная повесть английского писателя, одна из четырех его повестей о Шерлоке Холмсе. Впервые публиковалась с августа 1901 года по апрель 1902 года в ежемесячном журнале «Strand Magazine». В основе сюжета произведения лежит расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля, который умер при загадочных обстоятельствах. В роду Баскервилей из поколения в поколение передается семейная легенда о дьявольской собаке сверхъестественного происхождения, которая преследует всех Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон берутся за расследование этого дела. Время действия - сентябрь / октябрь 1889. Это было первое появление Холмса с его предполагаемой смерти в произведении «Последнее дело Холмса». Успех данной повести способствовал возрождению персонажа. Подробнее в Википедии - .

Повесть в переводе на русский язык - .

На роль Мортимера пробовались Анатолий Солоницын, Игорь Ясулович, Петр Меркурьев, Эдуард Марцевич, Сергей Заморев.

На роль Генри Баскервиля пробовались Николай Губенко и Игорь Васильев.

На роль Джека Стэплтона пробовались Олег Даль, Юрий Богатырев, Александр Кайдановский.

На роль Бэрримора пробовались Александр Пороховщиков и Борис Иванов.

На роль Бэрил Стэплтон пробовались Анастасия Вертинская, Светлана Орлова, Любовь Полищук, Жанна Болотова, Матлюба Алимова, Светлана Тома.

На роль Лоры Лайонс пробовались Марианна Вертинская, Ирина Муравьева, Елена Коренева, Лариса Удовиченко.

Весь фильм снят в Эстонии, а городские сцены - в Таллине.

Бэрримор при первом знакомстве ошибся, назвав доктора Ватсона сэром Баскервилем, на что Ватсон произнес: «Erare humanum est» [эраре хуманум эст] - человеку свойственно заблуждаться (ошибаться), а ехидный Доктор Мортимер произносит о Берриморе фразу: «sancta simplicitas» [санкта симплицитас] - «святая простота!» - выражение, приписываемое Яну Гусу. Приговоренный католическим церковным собором к сожжению как еретик, он будто бы произнес эти слова на костре…

Характерные диалоги сэра Генри и Бэрримора, послужившие основой для многочисленных анекдотов, Никита Михалков (Генри) и Александр Адабашьян (Бэрримор) придумали сами по ходу съемок.

Примеры анекдотов: - Скажите, Бэрримор, что это за леденящий душу вой? - Собака Баскервилей, сэр. - Скажите, Бэрримор, а что это за ужасные вопли? - Кошка Баскервилей, сэр. - Бэрримор, а что это за леденящая тишина? - Рыба Баскервилей, сэр.; - Холмс, что это за жуткие звуки? Это воет собака Баскервилей? - Нет, Ватсон. Это сэра Генри кормят овсянкой.

«Собака Баскервилей» - первый фильм из серии Масленникова о Холмсе, в котором создатели отказались от персональных названий серий (например, «Знакомство» и «Кровавая надпись» - названия серий фильма «Шерлок Холмс и доктор Ватсон»), и называют их только «первая серия» / «вторая серия». Этого принципа создатели придерживались и в последующих фильмах.

Сценарий фильма близок к сюжету книги и различается в мелочах и второстепенных сюжетных линиях. В книге по сравнению с фильмом семейное предание, документ XVIII века, о Хьюго Баскервиле изложен более подробно. Дано больше деталей о жизни Чарльза Баскервиля и о том, как он сколотил состояние. С другой стороны в книге нет многих мелочей, которые добавляют атмосферу фильму. В нем Ватсон и Генри Баскервиль в нетрезвом виде отправляются ловить каторжника. Далее Генри при помощи алкоголя пытается избежать преследующего его кошмара. В повести не упоминается о нетрезвом состоянии героев, тогда как в фильме они постоянно "под градусом".

Отдельного упоминания стоит некоторая комедийность вышеописанных моментов в фильме, которые отсутствуют в книге. В частности, образ сэра Генри в исполнении Никиты Михалкова стал явно комическим. Также в повести нет многих замечательных реплик персонажей (перевод Н. Волжиной): об овсянке, органах осязания у сыщиков (фраза взята из другого рассказа) и других.

В книге сэр Чарльз Баскервиль погибает 13 июля, а события, связанные с приездом наследника, и расследование происходят с сентября по ноябрь. В фильме сэр Чарльз Баскервиль погибает 14 января, а дальнейшая история разворачивается в конце зимы - начале весны.

По повести собака была застрелена не Лестрейдом, а самим Холмсом.

В фильме присутствует сцена перестрелки и гибели Стэплтона. По книге же Холмс, Ватсон и Лестрейд, отправившись на заброшенный рудник, по дороге обнаруживают только брошенный Стэплтоном ботинок сэра Генри. Следов же самого Стэплтона им обнаружить так и не удалось. Выясняется лишь, что до рудника он в ту ночь так и не добрался.

В повести мнимая "сестра" преступника Стэплтона, красавица из Коста-Рики Бэрил Гарсия совсем непохожа на своего "брата-англичанина". "Он бесцветный блондин с серыми глазами, она брюнетка - таких жгучих брюнеток мне еще не приходилось встречать в Англии" - так описывает Ватсон свою первую встречу с ней. Наша "Бэрил Гарсия" в исполнении Ирины Купченко, наоборот, очень напоминает англичанку.

Из-за сокращения диалогов в фильме возник "ляп": жена Бэримора цитирует найденное ей сгоревшее письмо: "Умоляю вас, как только женщина может умолять джентльмена, будьте у калитки в десять часов вечера". Позже Ватсон, который мог знать о письме только от жены Бэримора, цитирует текст письма, более близкий к оригиналу: "Умоляю вас, как только женщина может умолять джентльмена, сожгите это письмо и будьте у калитки в десять часов вечера".

В фильме Холмс находит коробочку с белым фосфором в хижине, где содержалась собака. Но белый фосфор - ядовитое вещество, кроме всего прочего, быстро окисляющееся (его хранят под водой из-за опасности самовоспламенения). На съемках использовался фосфоресцирующий состав без содержания фосфора.

Когда Ватсон в Баскервиль-холле пишет отчет Холмсу, на крупном плане видно, что запонки на рукавах рубашки доктора Ватсона квадратные, а на общем плане - они круглые. И конверт на общем плане тоже выглядит не так, как на крупном. Причем доктор Ватсон неправильно оформил адрес, куда надо доставить письмо, ибо «настоящие» англичане пишут сначала номер дома, а потом улицу.

Френкленд обозревает окрестности Гримпенской трясины при помощи зрительной трубы с зеркально-линзовым объективом (создан только в 1930 году).

Когда Френкленд приглашает Ватсона на балкон, где установлена зрительная труба, в правом нижнем углу экрана видны 3 керамических изолятора на стене дома - вероятно, трехфазная электропроводка. В левой части балкона вдоль стены также свисает белый провод, очень похожий на телевизионный антенный кабель.

Когда Холмс, Ватсон и Лестрейд едут к месту засады на собаку Баскервилей, перед Лестрейдом висит фонарь. Когда они приехали, фонарь исчез. Причем Холмс сказал сэру Генри ехать в гости на коляске, а сам поехал на ней встречать инспектора.

Лестрейд, Ватсон и Холмс выбегают из сарая и бросаются в погоню за Стэплтоном, но этот сарай неожиданно оказывается у них впереди.

Александр Адабашьян, игравший Бэрримора, носит обручальное кольцо на правой руке, как это принято в СССР. Английский же Бэрримор должен носить обручальное кольцо на левой руке.

В древней рукописи о собаке Баскервилей, которую Мортимер зачитывает Холмсу и Ватсону, есть орфографические ошибки: вместо "in" - "im", "who" - "woho", "with" - "noth", "would" - "worid", "believe" - "belive", "Justice" - "Justiee", "Learn" - "Jearn", "this" - "his", "earnestly" - "larnestly", "commend" - "comend", "nor" - "war". А также несколько раз пропущены куски предложений, что делает их бессмысленными.

Премьера: 25 июля 1981 года (ТВ).

Единственная часть сериала, купленная «BBC».

Монетный двор Новой Зеландии ввел в обращение серию серебряных двухдолларовых монет, посвященных рассказам о Шерлоке Холмсе, на аверсе которых используются кадры из этого фильма.

Группа «Ленинград» исполняет песню «Собака Баскервилей», где рефреном идет строка "ты - баскервильская сука".

Картина входит в престижный список «Лучшие русские фильмы» по версии пользователей LiveJournal.

«По следам "Собаки Баскервилей"» - .

Рецензии (англ.): CineVue - ; Cine Outsider - .

Это не первая советская экранизация знаменитого произведения Артура Конана Дойля. В 1971 году был поставлен телеспектакль «Собака Баскервилей», где роль Холмса сыграл Николай Волков мл., а доктора Ватсона - Лев Круглый.

Сэр Артур Конан Дойль (Дойл) / Sir Arthur Conan Doyle (22 мая 1859, Эдинбург - 7 июля 1930, Кроуборо) - всемирно известный шотландский и английский писатель - автор детективных произведений о сыщике Шерлоке Холмсе, приключенческих и научно-фантастических - о профессоре Челленджере, юмористических - о бригадире Жераре. Подробнее в Википедии - .

Игорь Федорович Масленников (род. 26 октября 1931, Нижний Новгород) - советский и российский кинорежиссер, сценарист, продюсер, народный артист РСФСР, лауреат Государственной премии России.

В 1954 году он окончил факультет журналистики Ленинградского государственного университета, затем работал на Ленинградском телевидении. В 1967 году окончил Высшие режиссерские курсы при киностудии «Ленфильм». В кино режиссер дебютировал фильмом «Личная жизнь Кузяева Валентина» (1967). Огромную известность Игорю Масленникову принесли телевизионный сериал «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979-1986) и трилогия «Зимняя вишня» (1985). Более двадцати лет является президентом петербургской студии «Троицкий мост». Читает лекции в Высшей школе режиссеров и сценаристов в Санкт-Петербурге. Стр. на сайте IMDb - .

«Элементарно, Масленников! Режиссеру фильма про Холмса и Ватсона - 75 лет» (2006) - .

Владимир Валуцкий. Предисловие к книге И. Масленникова «Бейкер-стрит на Петроградской» - .

Юрий Абрамович Векслер (4 февраля 1940, Ленинград - 29 сентября 1991, Санкт-Петербург) - советский кинооператор и сценарист, снявший цикл фильмов «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», «Семь невест Ефрейтора Збруева», «Зимняя вишня» и др. Подробнее в Википедии - .

Василий Борисович Ливанов (род. 19 июля 1935, Москва, СССР) - советский и российский киноактер, сценарист, писатель, режиссер, мультипликатор, заслуженный артист РСФСР (1981), народный артист РСФСР (1988). Наибольшую известность получил за создание экранного образа Шерлока Холмса в цикле телефильмов режиссера Игоря Масленникова по произведениям Артура Конан Дойля, за что в 2006 году был награжден орденом Британской империи. Подробнее в Википедии - .

Виталий Мефодьевич Соломин (12 декабря 1941, Чита - 27 мая 2002, Москва) - советский и российский актер театра и кино. Народный артист РСФСР (1992), лауреат Премии Москвы (1998), член Союза театральных деятелей и Союза кинематографистов России. Младший брат Юрия Соломина. Подробнее в Википедии - .

Рина Зеленая (25 октября [7 ноября] 1901, Ташкент - 1 апреля 1991, Москва) - советская актриса эстрады, театра и кино, мастер имитации детской речи, народная артистка РСФСР (1970). Подробнее в Википедии - .

Источник:

kinoyurco.com

Собака Баскервилей - Повести о Шерлоке Холмсе - Артур Конан Дойл

Повести о Шерлоке Холмсе » Собака Баскервилей » Глава I. Мистер Шерлок Холмс

Перевод Н. Волжиной

Мистер Шерлок Холмс сидел за столом и завтракал. Обычно он вставал довольно поздно, если не считать тех нередких случаев, когда ему вовсе не приходилось ложиться. Я стоял на коврике у камина и вертел в руках палку, забытую нашим вчерашним посетителем, хорошую толстую палку с набалдашником - из тех, что именуются «веским доказательством». Чуть ниже набалдашника было врезано серебряное кольцо шириной около дюйма. На кольце было начертано: «Джеймсу Мортимеру, Ч. К. X. О., от его друзей по ЧКЛ» и дата: «1884». В прежние времена с такими палками - солидными, увесистыми, надежными - ходили почтенные домашние врачи.

- Ну-с, Уотсон, какого вы мнения о ней?

Холмс сидел спиной ко мне, и я думал, что мои манипуляции остаются для него незаметными.

- Откуда вы знаете, чем я занят? Можно подумать, что у вас глаза на затылке!

- Чего нет, того нет, зато передо мной стоит начищенный до блеска серебряный кофейник, - ответил он. - Нет, в самом деле, Уотсон, что вы скажете о палке нашего посетителя? Мы с вами прозевали его и не знаем, зачем он приходил. А раз уж нам так не повезло, придется обратить особое внимание на этот случайный сувенир. Обследуйте палку и попробуйте воссоздать по ней образ ее владельца, а я вас послушаю.

- По-моему, - начал я, стараясь по мере сил следовать методу моего приятеля, - этот доктор Мортимер - преуспевающий медик средних лет, к тому же всеми уважаемый, поскольку друзья наделяют его такими знаками внимания.

- Хорошо! - сказал Холмс. - Превосходно!

- Кроме того, я склонен думать, что он сельский врач, а следовательно, ему приходится делать большие концы пешком.

- Потому что его палка, в прошлом весьма недурная, так сбита, что я не представляю себе ее в руках городского врача. Толстый железный наконечник совсем стерся - видимо, доктор Мортимер исходил с ней немало миль.

- Весьма здравое рассуждение, - сказал Холмс.

- Опять же надпись: «От друзей по ЧКЛ». Я полагаю, что буквы «КЛ» означают клуб, вернее всего охотничий, членам которого он оказывал медицинскую помощь, за что ему и преподнесли этот небольшой подарок.

- Уотсон, вы превзошли самого себя! - сказал Холмс, откидываясь на спинку стула и закуривая папиросу. - Я не могу не отметить, что, описывая со свойственной вам любезностью мои скромные заслуги, вы обычно преуменьшаете свои собственные возможности. Если от вас самого не исходит яркое сияние, то вы, во всяком случае, являетесь проводником света. Мало ли таких людей, которые, не блистая талантом, все же обладают недюжинной способностью зажигать его в других! Я у вас в неоплатном долгу, друг мой.

Я впервые услышал от Холмса такое признание и должен сказать, что его слова доставили мне огромное удовольствие, ибо равнодушие этого человека к моему восхищению им и ко всем моим попыткам предать гласности метод его работы не раз ущемляло мое самолюбие. Кроме того, я был горд тем, что мне удалось не только овладеть методом Холмса, но и применить его на деле и заслужить этим похвалу моего друга.

Холмс взял палку у меня из рук и несколько минут разглядывал ее невооруженным глазом. Потом, явно заинтересовавшись чем-то, отложил папиросу в сторону, подошел к окну и снова стал осматривать палку, но уже через увеличительное стекло.

- Не бог весть что, но все же любопытно, - сказал он, возвращаясь на свое излюбленное место в углу дивана. - Кое-какие данные здесь, безусловно, есть, они и послужат нам основой для некоторых умозаключений.

- Неужели от меня что-нибудь ускользнуло? - спросил я не без чувства самодовольства. - Надеюсь, я ничего серьезного не упустил?

- Увы, дорогой мой Уотсон, большая часть ваших выводов ошибочна. Когда я сказал, что вы служите для меня хорошим стимулом, это, откровенно говоря, следовало понимать так: ваши промахи иногда помогают мне выйти на правильный путь. Но сейчас вы не так уж заблуждаетесь. Этот человек, безусловно, практикует не в городе, и ему приходится совершать большие концы пешком.

- Значит, я был прав.

- В этом отношении - да.

- Но ведь это все?

- Нет, нет, дорогой мой Уотсон, не все, далеко не все. Так, например, я бы сказал, что подобное подношение врач скорее всего может получить от какой-нибудь лечебницы, а не от охотничьего клуба, а когда перед лечебницей стоят буквы «ЧК», название «Черингкросская» напрашивается само собой.

- Возможно, что вы правы.

- Все наводит на такое толкование. И если мы примем мою догадку за рабочую гипотезу, то у нас будут дополнительные данные для воссоздания личности нашего неизвестного посетителя.

- Хорошо. Предположим, что буквы «ЧКЛ» означают «Черингкросская лечебница». Какие же дальнейшие заключения можно отсюда вывести?

- А вам ничего не приходит в голову? Вы же знакомы с моим методом. Попробуйте применить его.

- Вывод очевиден: прежде чем уехать в деревню, этот человек практиковал в Лондоне.

- А что, если мы пойдем немного дальше? Посмотрите на это вот под каким углом зрения: почему ему был сделан подарок? Когда его друзья сочли нужным преподнести ему сообща эту палку в знак своего расположения? Очевидно, в то время, когда доктор Мортимер ушел из лечебницы, решив заняться частной практикой. Ему поднесли подарок, это нам известно. Предполагается, что работу в лечебнице он сменил на сельскую практику. Будут ли наши выводы слишком смелыми, если мы скажем, что подарок был сделан именно в связи с его уходом?

- Это весьма вероятно.

- Теперь отметьте, что он не мог состоять в штате консультантов лечебницы, ибо это допустимо только врачу с солидной лондонской практикой, а такой врач вряд ли уехал бы из города. Тогда кем же он был? Если он работал там, не будучи штатным консультантом, значит, ему отводилась скромная роль куратора [1] 1], живущего при лечебнице, то есть немногим большая, чем роль практиканта. И он ушел оттуда пять лет назад - смотрите дату на палке. Таким образом, дорогой мой Уотсон, ваш солидный пожилой домашний врач испарился, а вместо него перед нами вырос весьма симпатичный человек около тридцати лет, нечестолюбивый, рассеянный и нежно любящий свою собаку, которая, как я приблизительно прикидываю, больше терьера, но меньше мастифа.

Я недоверчиво рассмеялся, а Шерлок Холмс откинулся на спинку дивана и пустил в потолок маленькие, плавно колеблющиеся в воздухе кольца дыма.

- Что касается последнего пункта, то тут вас никак не проверишь, - сказал я, - но кое-какие сведения о возрасте этого человека и его карьере мы сейчас отыщем.

Я снял со своей маленькой книжной полки медицинский справочник и нашел нужную фамилий). Там оказалось несколько Мортимеров, но я сразу же отыскал нашего посетителя и прочел вслух все, что к нему относилось:

- «Мортимер Джеймс, с 1882 года член Королевского хирургического общества. Гримпен, Дартмур, графство Девоншир. С 1882 по 1884 год - куратор Черингкросской лечебницы. Удостоен премии Джексона по разделу сравнительной патологии за работу «Не следует ли считать болезни явлением атавистического порядка?». Член-корреспондент Шведского патологического общества. Автор статей «Аномальные явления атавизма» («Ланцет», 1882), «Прогрессируем ли мы?» («Вестник психологии», март 1883). Сельский врач приходов Гримпен, Торсли и Хай-Бэрроу».

- Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, - с лукавой улыбкой сказал Холмс, - зато действительно сельский врач, как вы тонко подметили. Мои умозаключения правильны. Что же касается прилагательных, то, если не ошибаюсь, я употребил следующие: симпатичный, нечестолюбивый и рассеянный. Уж это я знаю по опыту - только симпатичные люди получают прощальные подарки, только самые нечестолюбивые меняют лондонскую практику на сельскую и только рассеянные способны оставить свою палку вместо визитной карточки, прождав больше часа в вашей гостиной.

- Была приучена носить поноску за хозяином. Эта палка не из легких, собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами, следы которых видны совершенно отчетливо. Судя по расстоянию между отметинами, для терьера такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки. Возможно, что. Боже мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!

Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановился у оконной ниши. В его последних словах прозвучало такое твердое убеждение, что я недоуменно взглянул на него:

- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?

- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а вот и звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с ним коллеги, и ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Вы слышите шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь, но что они несут с собой - добро или зло, неизвестно. Что понадобилось человеку науки, доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса. Войдите.

Наружность нашего гостя удивила меня, ибо я рассчитывал увидеть типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался очень высоким, худым человеком с длинным носом, торчащим, словно клюв, между серыми, близко посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотой оправой очков. Одет он был, как и подобает человеку его профессии, но с некоторой неряшливостью: сильно поношенный пиджак, обтрепанные брюки. Он уже сутулился, несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею, благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату, его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком потянулся за ней.

- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!

- Подарок? - спросил Холмс.

- От Черингкросской лечебницы?

- Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.

- Ай-ай, как это скверно! - сказал Холмс, покачивая головой.

Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:

- А что же тут скверного?

- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений. Значит, подарок был свадебный?

- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консультанта. Надо было обзаводиться собственным домом.

- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, - сказал Холмс. - А теперь, доктор Джеймс Мортимер.

- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь скромный член Королевского хирургического общества.

И, по-видимому, человек научного склада ума?

Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с.

- Нет, доктор Уотсон вот - перед вами.

- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга. Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс. Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги. Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музея до тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть, но я просто завидую такому черепу.

Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.

- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, - сказал он. - Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать папиросы. Не стесняйтесь, закуривайте.

Доктор Мортимер вынул из кармана табак и с поразительной ловкостью набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащие пальцы двигались проворно и беспокойно, как щупальца у насекомого.

Холмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые он бросал на нашего занятного собеседника, ясно говорили о том, что этот человек сильно интересует его.

- Я полагаю, сэр, - начал он наконец, - что вы оказали мне честь своим вчерашним и сегодняшним посещением не только ради обследования моего черепа?

- Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мне представилась такая возможность, но меня привело к вам совсем не это, мистер Холмс. Я человек отнюдь не практической складки, а между тем передо мной внезапно встала одна чрезвычайно серьезная и чрезвычайно странная задача. Считая вас вторым по величине европейским экспертом.

- Вот как, сэр! Разрешите полюбопытствовать, кто имеет честь быть первым? - довольно резким тоном спросил Холмс.

- Труды господина Бертильона [2] внушают большое уважение людям с научным складом мышления.

- Тогда почему бы вам не обратиться к нему?

- Я говорил, сэр, о «научном складе мышления», но как практик вы не знаете себе равных - это признано всеми. Надеюсь, сэр, что я не позволил себе излишней.

- Так, самую малость, - ответил Холмс. - Однако, доктор Мортимер, я думаю, что вы поступите совершенно правильно, если сейчас же, без дальнейших отступлений, расскажете мне, в чем состоит дело, для разрешения которого вам требуется моя помощь.

Источник:

doyle.velchel.ru

Дойл, Артур Конан Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound Of The Baskervilles в городе Курск

В представленном каталоге вы сможете найти Дойл, Артур Конан Приключения Шерлока Холмса. Собака Баскервилей=The Hound Of The Baskervilles по разумной стоимости, сравнить цены, а также посмотреть похожие предложения в группе товаров Наука и образование. Ознакомиться с свойствами, ценами и обзорами товара. Доставка выполняется в любой населённый пункт России, например: Курск, Пермь, Магнитогорск.